La Biblia de las Américas | Read
Background & History La Biblia de las Americas is a Spanish translation of the Scriptures from the original Hebrew, Aramaic, and Greek languages. Completed in 1986 by a team of Latin American evangelical Bible scholars, La Biblia de las Americas uses the Vosotros form of Spanish,presenting the Word of God in a clear and flowing style, while strictly adhering to the original Hebrew and Greek texts. Following the same translation principles set for the New American Standard Bible, La Biblia de las Americas is understandable to a wide, general audience and also suitable for serious study.
Literal, Dependable, and Easy to Read LITERAL: La Biblia de las Américas is translated directly from the original Hebrew-Aramaic and Greek texts into Spanish, taking into account each word in these original languages. La Biblia de las Américas translates (does not interpret) the meaning of the words in the original languages, so you may read it with the security and conviction that you are reading the WORD OF GOD. DEPENDABLE: La Biblia de las Américas was translated literally and objectively so that the words of the original languages are represented with accuracy and clarity. La Biblia de las Américas is the first Bible in Spanish that was produced by an international and interdenominational team of evangelical scholars from all regions of Latin America, and also from Spain, and the United States. It was finished in 1986 after fifteen years of arduous work. The Lockman Foundation, which produced La Biblia de las Américas is known in the Bible publishing field as a leader in the production and publication of Bibles faithful to the original languages. EASY TO READ: The rules of modern Spanish grammar have been observed in an easy and readable style, producing a text of high literary quality, which is easily understood.
Copyright and usage information La Biblia de las Americas Copyright © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved.For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
|
|
Bible Translation Debate: Complete TNIV Hits the Streets
By employing gender-neutral language, translators of Today?s New International Version (TNIV) have edited the Scriptures in a manner that is both inaccurate and unnecessary, says Wayne Grudem, co-author of ?The TNIV and the Gender-Neutral Bible Controversy.?
|
Find your Bible at ChristianBook.com
A comprehensive collection of Bibles in nearly two dozen translations, including the NIV, KJV, NASB, NLT and The Message, in economical softcover, durable hardcover, luxurious leather, and convenient audio Bible editions. You will also find an incredible selection of Bible covers and accessories to suit your every need.
Browse Bibles
|
|